成语:《偷天换日》
拼音:tōu tiān huàn rì
繁体:偷天換日
偷天换日的意思:原意是指把白天偷走换成夜晚,后指欺骗、掩盖事实或颠倒黑白。
用法:可作主、宾、定、状语。如:他这是要偷天换日。
近义词:掩饰笼罩、颠倒是非、混淆视听
反义词:实事求是、明明白白
成语接龙:日日夜夜、日积月累、日久天长、日渐月稀、日上三竿、日思夜梦、日以继夜、日新月异、日益月滋、日中必昃、日短心长
出处:《左传·昭公二十二年》:“如得其情,则可偷天换日而不知也。”
造句:
1.他在审计报告上偷天换日,隐瞒了公司的亏损。
2.这个商家对商品的广告描述完全偷天换日,与实物大相径庭。
3.他竟然试图在历史研究中偷天换日,颠倒黑白。
4.对于那些企图偷天换日的行为,我们应该保持警惕。
5.这家餐厅的菜单图片与实物偷天换日,让顾客大失所望。
偷天换日的成语故事:
《左传》中有记载:昭公二十二年,晋国的国君想要灭掉国内的一个大夫家族。为了达到目的,他采取偷天换日的策略,夜间派遣部队,到了对方家族的地界,然后再突然出击。由于对方被这突如其来的攻击所震撼,完全措手不及,所以被晋国轻易地消灭了。
事后,晋国的一位大臣评论这次行动说:“像这样取得了情报,然后偷偷摸摸地采取行动,使敌人措手不及,就可以偷天换日,不被对方发觉。”
从这个故事中,我们可以看到偷天换日原来的意思是偷偷地改变时间,掩盖真相。后来这个成语的意思被引申为隐瞒事实,掩盖真相。
英文:Deceive by swapping
法语:Détourner le ciel et remplacer le jour
西班牙语:Robar el cielo y cambiar el día
俄语:Украсть небо и заменить день
德语:Den Himmel stehlen und den Tag wechseln
日语:天を盗んで日を変える
葡萄牙语:Roubar o céu e trocar o dia
意大利语:Rubare il cielo e cambiare il giorno
阿拉伯语:سرقة السماء وتغيير اليوم
印地语:आसमान चुराना और दिन बदलना
文章来源:
成语桥
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至23467321@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除;如已特别标注为本站原创文章的,转载时请以链接形式注明文章出处,谢谢!