成语:《虚晃一枪》
拼音: xū huǎng yī qiāng
繁体: 虛晃一槍
虚晃一枪的意思: 指做事没有实质性的效果,仅仅是表面的动作或威吓。
用法: 可作主语、谓语、宾语,例如:“他只是虚晃一枪,没有真正解决问题。”
近义词: 纸老虎、虚张声势、雷声大、雨点小、做样子、张牙舞爪、摆设、门面。
反义词: 真金不怕火炼、实事求是、有备无患、实打实、铁面无私、言出必行、实至名归。
成语接龙: 枪林弹雨、群英会、群魔乱舞、舞文弄墨、墨守成规、规规矩矩、矩步自封、封口结舌、舌战群儒、儒雅随和。
出处: 此成语为现代汉语中的常用词,没有明确的文献出处。
造句:
这次会议只是虚晃一枪,没有实质性的成果。
他对我虚晃一枪,试图吓唬我。
站在门口虚晃一枪的保安并没有去检查每一个人。
这家公司的新产品虚晃一枪,根本没有达到宣传的效果。
政府对这个问题只是虚晃一枪,并没有真正解决。
虚晃一枪的成语故事:
在古代的一座城市里,有一个知名的商人名叫李三。他总是声势浩大地宣布他将做大事,但最终总是无疾而终。有一次,城市遭到了大旱,农民们的庄稼都快枯死了。李三站了出来,声称他将投入大量资金修建水渠。
城里的人都为之振奋,认为他是个大善人。但是,李三只是雇了几个人在城外挖了一小段渠道,之后就没有了下文。农民们等了很久,却看不到任何实质性的进展。
最终,是一位叫张五的普通农民站了出来。他没有多余的言语,只是带领村民实际地去挖渠、引水,最终解决了大旱的问题。人们纷纷感慨,原来李三只是虚晃一枪,真正能解决问题的,还是那些踏实做事的人。
从此以后,人们都明白了“虚晃一枪”的意义,也知道了真正值得信赖的是那些实事求是、言出必行的人。
英文: Make an empty show of strength
法语: Faire un coup d'épée dans l'eau
西班牙语: Hacer un amago
俄语: Пустая угроза
德语: Eine leere Drohung machen
日语: 空振りをする
葡萄牙语: Fazer um gesto vazio
意大利语: Fare una minaccia vuota
阿拉伯语: عرض فارغ من القوة
印地语: खाली दिखावा करना
文章来源:
成语桥
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至23467321@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除;如已特别标注为本站原创文章的,转载时请以链接形式注明文章出处,谢谢!