拼音: fēn jīn bāi liǎng
繁体: 分斤掰兩
分斤掰两的意思: 指过分计较小节,斤斤计较。
用法: 可作谓语、宾语;用于形容人过分细致或斤斤计较。
近义词: 斤斤计较、锱铢必较、一丝不苟
反义词: 大大咧咧、随遇而安、洒脱不羁
成语接龙: 两袖清风、风起云涌、涌泉相报、报仇雪恨、恨海难填、填街塞巷、巷尾街头、头头是道、道听途说、说东道西
出处: 暂无确切文献记载。
造句:
老板每次结账都要分斤掰两,一点都不大方。
在日常生活中,她总是分斤掰两,连一点小事都要计较。
他这个人不喜欢分斤掰两,总是很随和。
分斤掰两的性格使他在朋友圈里显得有些孤立。
对待工作,我们不能分斤掰两,应该看到大局。
分斤掰两的成语故事:
在古代,有一位商人非常讲究公平,无论是卖东西还是买东西,都要分斤掰两,绝不让自己吃亏,也不让别人吃亏。他的这种做法在商人中传为佳话,很多人都称赞他是个诚实守信的好商人。
然而,事情并不总是那么顺利。有一次,他在与一位老朋友做生意时,因为一两铜钱的差额,他坚持要对方补齐。老朋友觉得这样太过斤斤计较,两人因此发生了争执。最终,他虽然赢得了那一两铜钱,但失去了一个多年的好朋友。
这件事后,商人开始反思自己的行为。他意识到,虽然每次都能保证自己不吃亏,但却失去了更多的人情和朋友。从此,他不再那么分斤掰两,而是学会了在适当的时候退一步,以宽容的心态对待别人。
这个故事告诉我们,过分计较小事可能会赢得利益,但却可能失去更为重要的人际关系。
英文: Split hairs
法语: Pinailler
西班牙语: Contar los granos
俄语: Взвешивать на весах
德语: Haarspalterei betreiben
日语: 細かく計算する
葡萄牙语: Contar grãos
意大利语: Contare i chicchi
阿拉伯语: حساب الحبوب
印地语: बाल की खाल निकालना
文章来源:
成语桥
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至23467321@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除;如已特别标注为本站原创文章的,转载时请以链接形式注明文章出处,谢谢!