拼音:guān yàng wén zhāng
繁体:官樣文章
官样文章的意思:指形式上很正规,但内容空洞、无实际意义的文章。通常用来比喻官僚主义的言行。
用法:作主语、宾语;例如:“这份报告充满了官样文章。”
近义词:空话连篇、纸上谈兵、口惠而实不至、名不副实
反义词:实事求是、言简意赅、有的放矢、切中要害
成语接龙:1.章句小儿 2.章台柳 3.獐头鼠目 4.獐头著影 5.招蜂引蝶 6.招架不住 7.招亡纳叛 8.照本宣科 9.照猫画虎 10.遮天蔽日 11.遮掩过失 12.折冲尊俎 13.折戟沉沙 14.折节下士 15.折节读书 16.折腰五斗 17.折腰九斗 18.折腰汤鹳 19.折箭为誓 20.折箭为盟
出处:无确切出处,成语为现代汉语成语。
造句:
这份工作汇报充斥着官样文章,没有任何实质内容。
会议上的讨论变成了官样文章,没有达成任何实际的决策。
他的演讲听起来像官样文章,毫无新意。
这本政策手册写得像官样文章,读起来毫无趣味。
她批评这份报告纯属官样文章,未触及问题的核心。
官样文章的成语故事:
在古代,有一个官员名叫李明,他以文笔流畅著称。然而,随着时间的流逝,李明逐渐沉迷于形式主义,开始写出形式上华丽却内容空洞的文章。这些文章虽然句句俱整、排比工整,却毫无实际意义。
一次,皇帝下令各官员上书讨论国事。李明依旧奉上了一篇华丽的文章。文章被送到皇帝手中,皇帝刚开始还感到赏心悦目,但很快就发现文章虽然排版整齐,却毫无实际内容,全是空洞的辞藻。
皇帝感到失望,对李明说:“你的文章就像画上的饼,看起来诱人却不能充饥。”从此以后,“官样文章”一词就用来形容这种华而不实的文章。
英文:Official-style essay
法语:Essai de style officiel
西班牙语:Ensayo de estilo oficial
俄语:Официально-стилистическая статья
德语:Amtlicher Stil-Aufsatz
日语:官様文章
葡萄牙语:Ensaio de estilo oficial
意大利语:Saggio di stile ufficiale
阿拉伯语:مقال بأسلوب رسمي
印地语:आधिकारिक शैली का निबंध
文章来源:
成语桥
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至23467321@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除;如已特别标注为本站原创文章的,转载时请以链接形式注明文章出处,谢谢!