成语:《投桃报李》
拼音:tóu táo bào lǐ
繁体:投桃報李
投桃报李的意思:原指彼此送礼表示友好;现多用来比喻用意图相当或价值相当的事物来回报。
用法:可以作主、宾、定、状语。
近义词:礼尚往来、有来有往、得陇望蜀、施受有时
反义词:以牙还牙、恩将仇报
成语接龙:李代桃僵、僵尸走肉、肉包子打狗、狗尾续貂、貂不足道、道听途说、说三道四、四面楚歌、歌颂祖国、国士无双、双管齐下、下笔如有神
出处:《左传·僖公十五年》:“投之以桃,报之以李。”
造句:
1.你为我提供帮助,我也会投桃报李,帮助你。
2.他对待友情总是投桃报李,从不亏待朋友。
3.为了维护这段友情,我们都争着投桃报李。
4.他向我推荐了一本好书,我投桃报李地向他推荐了一张音乐专辑。
5.在业界,他们之间经常投桃报李,互相提供信息和帮助。
投桃报李的成语故事:
在春秋时期,鲁国与齐国交界的地方有一座大山,名为桃山。这里的桃树成林,每年都结出大量的鲜美桃子。
一年春天,齐国的一位使者路过桃山,看到满山的桃花盛开,香气四溢,便采摘了一些桃子带给鲁国的大夫季孙氏。季孙氏非常感谢齐国使者的馈赠,遂想回赠一些礼物。他家里没有桃子,但有一些产于鲁国的大大的黄李。于是,季孙氏便挑选了一些最大、最鲜美的黄李回赠给齐国的使者。
使者回到齐国后,将鲁国大夫的馈赠呈上给齐国的君主。齐国君主了解到这其中的来龙去脉后,非常高兴,赞叹鲁国人民的礼貌和友善。从此,齐鲁两国的关系更为亲近,经常互相馈赠特产,形成了一种“投桃报李”的友好传统。
这个故事后来被传为佳话,意在表达人们之间应该相互礼尚往来,有来有往,友善相待。
英文:Repaying a gift with a gift of equal value
法语:Rendre la pareille
西班牙语:Devolver el favor
俄语:Ответить одолжением
德语:Ein Geschenk mit einem Geschenk gleichen Wertes erwidern
日语:桃を投げて李を返す (ももをなげてすももをかえす)
葡萄牙语:Recompensar um presente com outro de igual valor
意大利语:Ricambiare un dono con un altro dello stesso valore
阿拉伯语:رد الجميل بالمثل
印地语:समान मूल्य के उपहार के रूप में एक उपहार लौटाना
文章来源:
成语桥
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至23467321@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除;如已特别标注为本站原创文章的,转载时请以链接形式注明文章出处,谢谢!